第一章 任务描述
1.1任务背景
1.2任务意义
第二章 任务过程
2.1译前准备
2.2翻译过程
2.3译后校对
第三章 研究理论基础
3.1文本类型理论
3.2源文本的语言特征
3.3基于文本类型理论的翻译策略
第四章 案例分析
4.1 词汇层面
4.1.1脚注法
4.1.2词类转译
4.1.3词义增补
4.2句子层面
4.2.1分译
4.2.2顺序译法
4.2.3语序调整
4.3 篇章层面
4.3.1语义增补
4.3.2衔接词省略
第五章 翻译实践总结
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
声明
山西大学;