声明
Table of Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Background Information of the Source Material
1.2 Introduction to ILCN and the Task
1.3 Significance of the Report
1.4 Structure of the Report
Chapter Two Description of the Interpreting Process
2.1 Pre-task Preparation
2.1.1 Preparation of Accent
2.1.2 Preparation of Terms
2.1.3 Preparation of Background Information
2.1.4 Preparation of Equipment
2.2 On-task Description
2.3 Post-task Work
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Inception and Development of the Interpretive Theory
3.2 Main Notions of the Interpretive Theory
3.2.1 Triangular Model of the Interpretive Theory
3.2.2 Three Stages of Interpreting
Chapter Four Case Study
4.1 Features of the Source Material
4.2 Difficulties and Strategies at Linguistic Level
4.2.1 Differences in Parts of Speech
4.2.2 Long Sentences
4.2.3 Unfamiliar Words
4.3 Difficulties and strategies at Cognitive Level
4.3.1 Sentences with High Information Density
4.3.2 Mistakes of the Speakers
4.4 Failures
Chapter Five Conclusion
5.1 Summary
5.2 Implications
5.3 Suggestions for Interpreting Practice
5.3.1 Reading and Listening Extensively
5.3.2 Improving the Ability of In-conference Knowledge Acquisition
5.3.3 Improving Psychological Quality
References
Appendix
攻读学位期间取得的研究成果
Acknowledgements
扬州大学;