Chapter One Introduction
1.1 Background Information
1.2 Purpose and Significance
1.3 Structure of the Translation Report
Chapter Two Translation Process
2.1 Pre-translation
2.1.1 Reading the Source Text
2.1.2 Analyzing the Linguistic Characteristics
2.1.3 Reading the Parallel Texts
2.2.1 Drafting the Target Text
2.2.2 Employing the Tools
2.3 Post-translation
2.3.1 Self-proofreading
2.3.2 Peer-proofreading
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 An Overview of the Coherence Theory
3.2 The Applicability of Coherence
Chapter Four Case Study
4.1 Grammatical Coherence in Translation
4.1.1 Reference
4.1.2 Substitution
4.1.3 Conjunction
4.1.4 Ellipsis
4.2 Semantic Coherence in Translation
4.2.1 Reiteration
4.2.2 Collocation
4.3 Pragmatic Coherence in Translation
Chapter Five Conclusion
5.1 Insights and Reflections
5.2 Limitations and Future Study
参考文献
APPENDIX
致谢
声明
广西师范大学;