要旨
引言
第一章 口译实践内容描述
1.1 实践的时间阶段
1.2 实践形式
1.3 实践内容描述
1.4 实践的意义和目的
第二章 口译实践过程
2.1 译前准备
2.2 对翻译过程的时间安排
2.3 翻译过程中遇到的重点、难点
第三章 理论支撑
3.1 视译
3.2 时差翻译(时差同传)
3.3 用语
3.4 案例分析中使用到的翻译方法
第四章 案例分析
4.1 错听、漏听、错录现象
4.2 翻译过程中的难点、重点
第五章 口译实践总结
5.1 翻译新闻类题材需要注意的点
5.2 翻译过程中发现的不足之处
5.3 收获与启发
参考文献
附录A
附录B
山西师范大学;