声明
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Objectives of the Report
1.3 Significance of the Report
1.4 Structure of the Report
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction of Eco-translatology
2.1.1 Global Ecological Orientation
2.1.2 Ecological Wisdom of Chinese Civilization
2.1.3 Ecological Perspective in Translation Studies
2.2 Theoretical Guidance of Eco-translatology
2.2.1Adaptation and Selection in Translational Eco-environment
2.2.2 Three-dimensional Transformation
Chapter Three Task Description
3.1 Translation Preparation
3.2 Translation Process
3.3 Quality Control
Chapter Four Case Study of Chinese Folk Culture
4.1 Adaptation and Selection from Linguistic Dimension Transformation
4.1.1 Chinese Four-Character Phrases
4.1.2 Figure of Speech
4.1.3 No-subject Sentences
4.1.4 Semantic Repetition
4.2 Adaptation and Selection from Cultural Dimension Transformation
4.2.1 Festivals’ Names
4.2.2 Gods’ Names
4.2.3 Culture-loaded Words
4.3 Adaptation and Selection from Communicative Dimension Transformation
4.3.1 Story-telling
4.3.2 Sentence Logic Order
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
参考文献
Appendix AThe Source Text
Appendix B The Target Text Chapter TenSection One
致谢
个人简历 在校期间学术(翻译)成果
华东交通大学;