首页> 中文学位 >《美在意象-美学基本原理提要》翻译报告
【6h】

《美在意象-美学基本原理提要》翻译报告

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一章 引言

1.1 选题背景

1.2 选题目的和意义

1.3 报告结构

第二章 研究背景

2.1 理论基础

2.2 文本介绍

2.2.1 作者及原文介绍

2.2.2 原文分析

第三章 翻译难点和翻译方法

3.1 翻译过程

3.1.1 译前准备

3.1.2 翻译计划执行

3.2 翻译难点及对策

3.3 翻译方法

3.3.1 省译法

3.3.2 合并法

3.3.3 换序译法

3.3.4 被动语态的转换

第四章 总结

4.1 翻译经验及教训

4.2 待解决的问题

参考文献

附录

展开▼

摘要

该文是一篇汉译英的翻译实践报告,翻译的文章是北京大学叶朗教授的《美在意象——美学基本原理提要》,归纳和概述了叶朗教授近五十年来关于美学的研究成果。本翻译报告主要有四个组成部分:第一章是引言部分,旨在介绍选题的背景、选题的目的和意义以及报告的整体结构;第二章为研究背景,其中有理论基础、文本介绍两大方面;第三章是报告的主体部分,从翻译过程、翻译中遇到的难点和相应采取的翻译方法等方面介绍翻译项目;报告的最后一章是对全文的总结,归纳了作者从本次翻译项目中获得的翻译经验和教训,并指出这次翻译项目中还需要解决的其他相关问题。在整个翻译过程中,作者主要以诠释学翻译理论为指导,在理解原文的基础上阐释原文,采取合并法、减译法、换序译法等翻译方法进行翻译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号