首页> 中文学位 >《快意人生》(节选)汉译实践研究报告 Practice Study Report on E-C Translation of A Life Well Played (Excerpts)
【6h】

《快意人生》(节选)汉译实践研究报告 Practice Study Report on E-C Translation of A Life Well Played (Excerpts)

代理获取

目录

声明

绪论

第一章《快意人生》(节选)翻译任务概述

1.1源文本作者简介

1.2源文本内容简介

1.3源文本的文体特征

第二章《快意人生》(节选)翻译过程介绍

2.1译前准备阶段

2.1.1平行文本查阅

2.1.2工具书的准备

2.1.3翻译理论准备

2.2翻译实践阶段

2.2.1初译

2.2.2修正

2.2.3定稿

2.3译后评估阶段

2.3.1效果评估

2.3.2经验总结

第三章 风格标记理论概述及应用

3.1风格标记理论概述

3.2风格标记理论在本次翻译实践中的应用

第四章《快意人生》(节选)翻译实践案例分析

4.1语域标记的翻译策略

4.1.1体育专业词汇的精准化翻译

4.1.2口语化词汇的替代性翻译

4.2词语标记的翻译策略

4.2.1多语义词汇翻译的淡化式换码

4.2.2动作类词汇翻译的对应式换码

4.3句法标记的翻译策略

4.3.1省略句的增译

4.3.2复合句的省译

4.4修辞标记的翻译策略选择

4.4.1比喻的喻体转换

4.4.2双关的风格重构

总结

参考文献

附录1译文

附录2原文

攻读学位期间取得的成果

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    刘璨;

  • 作者单位

    西北大学;

  • 授予单位 西北大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 曹若男;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 K20TV1;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:22:49

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号