首页> 中文学位 >《精神科治疗笔记》(节选)翻译实践报告
【6h】

《精神科治疗笔记》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

译文摘要

一、翻译的背景及目的

(一)翻译背景

(二)翻译目的

二、翻译实践任务介绍

(一)中井久夫介绍

(二)翻译文本简介

1.内容结构

2.语言表达特点

(三)译前准备

三、功能翻译理论简介

(一)功能翻译理论的代表人物及主要观点

(二)功能翻译理论对本书翻译的指导意义

1.文本类型判断

2.研究综述

3.小结

四、案例分析

(一)功能翻译理论指导下的词汇翻译

1.专业词汇的翻译

2.普通词汇的翻译

(二)功能翻译理论指导下的句子翻译

1.被动句的翻译

2.长难句的翻译

(三)功能翻译理论指导下段落和篇章的翻译

五、译后工作及经验总结

(一)译后工作

(二)经验总结

(三)待解决的问题

参考文献

原文

译文

后记

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    钟佩玲;

  • 作者单位

    浙江工商大学;

  • 授予单位 浙江工商大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 董科;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 I20G35;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号