声明
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Project
1.2 Significance of the Project
1.3 Structure of the Report
Chapter Two Translation Preparation
2.1 Analysis of The Man Without a Shadow
2.1.1 Extra-Textual Features
2.1.2 Intra-Textual Features
2.2 Introduction to Nord’s Functionalist Approaches
2.3 Preparation of Translation Tools
2.4 Design of Translation Schedule
Chapter Three Case Study
3.1 Translation at Lexical Level
3.1.1 Free Translation
3.1.2 Conversion of Words
3.2 Translation at Syntactic Level
3.2.1 Restructuring
3.2.2 Division
3.2.3 Conversion of Voice
3.3 Translation at Rhetorical Level
3.3.1 Simile
3.3.2 Parallelism
3.3.3 Repetition
Chapter Four Assessments
4.1 Supervisor’s Assessment
4.2 Readers’ Assessment
4.3 Peer Assessment
Chapter Five Conclusion
致谢
参考文献
Appendix A:Source Text and Target Text
Appendix B:Photos of CAT
Appendix C:Translation Assessment Report
Appendix D:Tripartite Scoring Form
The Author’s Recent Publication and Research Involved
西南科技大学;