首页> 中文学位 >《经济学人》中涉华特别报道翻译实践报告
【6h】

《经济学人》中涉华特别报道翻译实践报告

代理获取

目录

第一章 引言

1.1选题背景

1.2研究现状

1.3研究目标

1.4研究意义

第二章 翻译任务介绍

2.1 经济学人简介

2.2 《经济学人》的语言特点

2.2.1《经济学人》中的词汇特征

2.2.2 《经济学人》中的修辞特征

2.2.3《经济学人》中的句法特征

第三章 翻译任务流程

3.1 译前准备

3.2 译中难点与问题

3.3 译后审校

第四章 翻译案例分析

4.1 词汇翻译策略

4.1.1 词义的选择

4.1.2加词或减词

4.1.3 词类转换

4.2句子的翻译策略

4.2.1 定语从句的译法

4.2.2名词性从句的译法

4.2.3否定句的译法

4.2.4长句的译法

4.2.5 直译与意译

4.3语篇的翻译策略

4.3.1语篇的衔接

4.3.2 语篇的连贯

第五章 结语

5.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考

5.2 对今后学习工作的启发及展望

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    杨婷婷;

  • 作者单位

    上海师范大学;

  • 授予单位 上海师范大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 朱伊革;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 新闻学、新闻事业;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号