摘要
引言
第一章 翻译准备
1.1 《经济学人》汉译研究现状
1.2 归化、异化策略对《经济学人》翻译实践的理论指导
1.3 《经济学人》涉华封面报道特点
1.3.1 《经济学人》涉华报道文本类型特点
1.3.2 语言特点
1.3.3 文化信息特点
1.3.4 意识形态特点
第二章 《经济学人》涉华封面报道的归化翻译策略
2.1 中式英语表达的翻译
2.2 具体词语表达抽象概念的翻译
2.3 意识形态性表述的翻译
2.3.1 弱化
2.3.2 删减
2.4 难句的翻译
第三章 《经济学人》涉华封面报道的异化翻译策略
3.1 专有名词的翻译
3.2 文化信息词的翻译
第四章 翻译总结
4.1 主要发现
4.2 研究局限
4.3 未来研究展望
参考文献
附录
致谢
声明