声明
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 The Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Previous Research on Style Translation
2.1.1 Researches on Style Translation Abroad
2.1.2 Researches on Style Translation at Home
2.2 Previous Researches on Markedness Theory
2.2.1 Researches Abroad
2.2.2 Researches at Home
2.3 Previous Research on The Old Man and The Sea
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Formal Markers
3.1.1 Phonological Markers
3.1.2 Register Markers
3.1.3 Lexical Markers
3.1.4 Syntactic Markers
3.1.5 Textual Markers
3.1.6 Markers of Figures of the Speech
3.2 Non-formal Markers
Chapter 4 Analysis of Literary Style Reproduction in Wu Lao’s Version of The Old Man and The Sea
4.1 Introduction of Hemingway and The Old Man and The Sea
4.1.1 Hemingway’s Iceberg Theory
4.1.2 The Writing Style of The Old Man and The Sea
4.2 Analysis of Style Reproduction of The Old Man and The Sea in Terms of Formal Markers
4.2.1 Reproduction of Lexical Markers
4.2.2 Reproduction of Syntactic and Textual Markers
4.2.3 Reproduction of Markers of the Figures of the Speech
4.3 Analysis of Style Reproduction of The Old Man and the Sea in Terms of Non-formal Markers
4.3.1 Reproduction of Image of the Old Man
4.3.2 Reproduction of the Unyielding Spirit
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings of the Study
5.2 Limitations and Suggestions of the Study
参考文献
致谢
Achievements
西安理工大学;