首页> 中文学位 >Translation of Singapore 2010 Culture and Education Programme and a Report on the Translation Practice
【6h】

Translation of Singapore 2010 Culture and Education Programme and a Report on the Translation Practice

代理获取

摘要

如今,越来越多的国际赛事在中国举办,这要求我们在自我摸索的同时,还需借鉴其他国家成功举办赛事的经验。体育类资料和文件的翻译无疑对于我国借鉴国外经验有着举足轻重的作用。   翻译实践需要理论的指导。二十世纪七十年代,德国功能翻译理论出现,打破了传统的以源文本为中心的研究,该理论强调翻译活动的目的性,被广泛应用于文学体裁和实用文本的翻译研究。然而,关于该理论应用于体育类文本翻译的研究相对较少。作者任南京一家翻译公司兼职译员时,翻译了《新加坡2010年青奥会文化与教育计划》,翻译该文件旨在为2014年南京青奥会作参考,属于实用型文本。本篇报告即以德国功能翻译理论为指导,针对此次翻译实践,通过任务描述、文本分析和问题阐述,总结作者在词的处理、长句的翻译、语气的转换及其标点符号的正确使用上所采取的翻译策略,体现翻译理论与翻译实践的结合。最后,作者阐述了翻译的体会和建议。   翻译活动目的性,要求译者要以目标文本为中心,深入透析源文本,运用恰当的翻译策略,成功实现信息的传递并达到读者期望,同时,还需具备责任感和耐心。作者希望,本篇翻译报告能为其他译者在翻译此类资料和文件时有所帮助和启发。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号