第一章 任务简介
第一节 任务背景
第二节 任务流程
第三节 任务目的
第二章 任务过程
第一节 译前准备
一、主题及术语准备
二、发言人背景及语言特征
三、专业及理论知识
第二节 任务实施及总结
一、会议陪同口译主任务
二、会议陪同口译派生任务
第三章 案例分析
第一节 听辨
一、发言人口音辨别
二、联想及预测
第二节 脱离语言外壳
一、构建语篇及划分意群
二、信息浓缩及逻辑加工
第三节 表达
一、语序调整
二、词性转换
三、语态转换
第四章 任务总结
第一节 译员专业知识储备
一、译前准备的重要性
二、口译技巧的重要性
第二节 译员专业能力及素质
一、跨文化交际的重要性
二、情绪调整的重要性
第三节 局限与不足
参考文献
附录一 土地治理类高频词汇表
附录二 会议报告口译收录
致谢
声明
青岛大学;