声明
致谢
Chapter One INTRODUCTION
1.1 An Introduction to the Source Text
1.2 Significance of the Translation Task
1.3 Structure of the Translation Report
Chapter Two TRANSLATION PROCESS
2.1 Preparation before Translation
2.1.1 Browsing parallel texts
2.1.2 Collecting relevant references
2.2 Translation Practice Stages
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULITIES
3.1 Difficulties at Lexical Level
3.1.1 Translation of proper nouns
3.1.2 Translation of polysemous words
3.1.3 Parts of speech
3.2 Difficulties at Syntactic Level
3.2.1 Translation of long sentences
3.2.2 Translation of attributive clauses
3.3 Difficulties at Discourse Level
3.3.1 Discourse cohesion
Chapter Four TRANSLATION METHODS AND CASE ANALYSIS
4.1 Methods at Lexical Level
4.1.1 Transliteration and annotation
4.1.2 Choice of words’ meaning
4.1.3 Conversion of parts of speech
4.2 Methods at Syntactic Level
4.2.1 Methods to deal with long sentences
4.2.2 Methods to deal with attributive clauses
4.3 Methods at Discourse Level
4.3.1 Grammatical cohesion
4.3.2 Lexical cohesion
Chapter Five CONCLUSION
参考文献
Appendix ⅠSOURCE TEXT
Appendix ⅡTARGET TEXT
内蒙古大学;