声明
1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Purposes
1.3 Research Questions
1.4 Research Significance
1.5 Thesis Structure
2 Literature Review
2.1 Administrative Terms Translation
2.2 The Three Texts Used in the Thesis
2.3 Culture-Specific Items and Their Translation Strategies
2.4 Previous Studies on Consistency
3 Methodology
3.1 Data Collection and Categorization
3.2 Qualitative Analytic Method
4 Classifications of the Administrative Terms in the Ming Dynasty
4.1 Administrative Terms in the Grand Secretariat
4.2 Administrative Terms in Six Ministries and Six Offices
4.3 Administrative Terms in the Censorate
4.4 Administrative Terms in Office of Transmission, Court of Judicial Review
4.5 Administrative Terms in Hanlin Academy, National University, Seal Office, Imperial Astronomic Service
4.6 Administrative Terms in Imperial Clan Court, Supervisorate of Imperial Instruction, Eastern Palace
4.7 Administrative Terms in Five Military Commissions
4.8 Administrative Terms in Courts
4.9 Administrative Terms in Messenger Office,Office of Medicine,Directorate of Imperial Parks
4.10 Administrative Terms in the Imperial Bodyguard, Warden's Office, Central Buddhist Registry and Central Taoist Registry
4.11 Administrative Terms in Local Governments
5 Translation Techniques for Administrative Terms in the Ming Dynasty
5.1 Cultural Equivalent
5.2 Generalization
5.3 Descriptive Equivalent
5.4 Simplification
5.5 Using Synonymy
5.6 Functional Equivalent
5.7 Literal translation
5.8 Summary
6 Conclusion
参考文献
Appendix
致谢
大连理工大学;