首页> 中文学位 >宜昌市夷陵区招商局马夸特投资调查问卷翻译实践报告
【6h】

宜昌市夷陵区招商局马夸特投资调查问卷翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

目录

中文摘要

英文摘要

引言

第一章翻译任务介绍

1.1 背景及来源介绍

1.2 翻译任务内容描述

1.3 委托人要求

第二章 翻译材料分析及翻译过程

2.1 翻译材料分析

2.2 翻译过程

2.2.1 译前准备

2.2.2 翻译实践

2.2.3 译后审校

第三章 翻译难点:无主句英译

3.1 无主句的特点

3.2 无主句的分类

3.2.1 相对无主句

3.2.2 绝对无主句

第四章 无主句的英译方法

4.1 目的论综述

4.2 目的论指导无主句英译的可行性

4.3 无主句的英译方法

4.3.1 相对无主句英译方法

4.3.2 绝对无主句英译方法

第五章 总结

参考文献

致谢

附录一:原文

附录二:译文

展开▼

摘要

汉英两种语言,不论在句法还是词汇层面都存在着巨大的差异。无主句作为汉语的特有句式,其英译一直以来都是一个值得探讨的问题。德国功能翻译学派认为翻译是一种有目的的交际活动,在翻译的过程中,译者应该根据客户或委托人的要求,结合翻译的目的和译语读者的具体情况,选择文本信息、翻译策略以及译文的表现形式。本文以笔者翻译的宜昌市夷陵区招商局马夸特投资调查问卷系列文件的实践为基础,以翻译目的论为指导,探讨无主句的英译方法。根据无主句的特点及在应用文本中的分类,本文将通过实例阐明无主句英译过程中可以通过直译或补全相对无主句以及适当转换绝对无主句来进行翻译。  本文是一篇翻译实践报告,共分为五部分:第一、翻译任务介绍,包括任务背景和来源,任务内容描述,委托人要求;第二、材料分析及翻译过程,包括翻译材料文本类型分析和语言特征分析,译前准备,翻译实践过程和译后审校;第三、翻译难点,即无主句英译难题,包括无主句的特点及无主句的分类;第四、无主句的英译方法,包括翻译目的论综述,该理论指导解决此次翻译实践无主句英译难题的可行性分析,以及根据无主句的不同分类在该理论的指导下采取不同的翻译方法,并通过实例加以说明;第五、总结,包括翻译经验的总结以及论文仍待完善之处。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号