首页> 中文学位 >亚瑟·韦利和刘殿爵《道德经》英译文化负载词对比研究
【6h】

亚瑟·韦利和刘殿爵《道德经》英译文化负载词对比研究

代理获取

目录

Chapter 1 Introduction

1.1 Motivation of the Study

1.2 Purpose and Significance of the Study

1.3 Study at Home and Abroad on Tao Te Ching

1.4 Brief Biographies and Translation Achievements of Waley and Lau

1.4.1 The Brief Biography and Translation Achievement of Waley

1.4.2 The Brief Biography and Translation Achievement of Lau

1.5 Overview of the Study

Chapter 2 Literature Review

2.1 The Comparative Study on the English Translations of the Tao Te Ching by Waley and Lau

2.2 The Comparative Study on the English Translations of Culture-loaded Words of the Tao Te Ching

Chapter 3 Theoretical Framework

3.1 Eugene A. Nida’s Theory of Translation

3.2 Raymond Williams’s Keywords:A Vocabulary of Culture and Society

3.3 The Theoretical Framework of the Dissertation

3.4 The Comparative Research Method

3.4.1 Definition

3.4.2 Procedure

Chapter 4 Comparing Waley’s And Lau’s Translation Strategies In Translating The Tao Te Ching:Centered On Culture-Loaded Words

4.1 Literal Translation and Free Translation

4.2 Literary Translation and Philological Translation

4.3 Amplification and Omission

Chapter 5 Conclusion

5.1 Main Findings

5.2 Implications

5.3 Limitations and Future Research

参考文献

致谢

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    周琳;

  • 作者单位

    哈尔滨工业大学;

  • 授予单位 哈尔滨工业大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 黄红宇;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 I20I04;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号