首页> 中文学位 >《「寝たきり老人」のいる国·いない国》日译汉翻译实践报告
【6h】

《「寝たきり老人」のいる国·いない国》日译汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

译文摘要

引言

第1章 任务描述

1.1 项目的内容

1.2 项目的目的与意义

第2章 过程描述

2.1 译前准备阶段

(1)了解作者以及相关著作

(2)整体把握翻译文本

(3)学习相关笔译理论

2.2 翻译实践的时间安排及进程

2.3 翻译实践过程中发现的难点和问题

第3章 案例分析

3.1 标题的翻译

3.1.1 标题的直译

3.1.2 标题的意译

3.1.3 标题的加译

3.1.4 标题的减译

3.2 专有名词的翻译

3.3 句子的翻译

3.3.1 被动句的翻译

3.3.2 定语长句的翻译

第4章 实践总结与心得

4.1 实践总结

4.2 心得体会

参考文献

附录

附录1 翻译框架

附录2 节选笔译项目原文

附录3 节选笔译项目译文

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    杜佳炫;

  • 作者单位

    河北大学;

  • 授予单位 河北大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 史艳玲;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 R19R18;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号