第一个书签之前
引 言
第1章翻译实践任务描述
1.1 翻译实践内容
1.2 翻译实践目标
第2章翻译实践任务过程
2.1.1相关的翻译理论学习
2.1.2 相关知识及其文本的阅读
2.3翻译实践中发现的难点及问题
2.3.1如何翻译书名和标题
2.3.2如何准确的翻译词汇
第3章案例分析
3.1书名和标题的翻译
3.1.1书名的翻译
3.2词汇的翻译
3.3长句的翻译
长句是日语语言中较为常见的一种语言现象,如含有并列、中顿的长句;有较长修饰句节的长句;句中套句的长句
3.3.1含有并列、中顿的长句
3.3.2有较长修饰句节的长句
第4章 翻译实践总结
4.1书名和标题翻译是画龙点睛之笔
4.2对词汇的深化理解有助于固本培元
参考文献
附 录1
附 录2
译文:
第六章 孤独死
孤独死男性占7成
致 谢
初めに
第1章 翻訳実践任務叙述
1.1 翻訳実践内容
1.2 翻訳実践目標
第2章 翻訳実践タスクプロセス
2.1.1関連翻訳理論の研究
2.1.2 関連知識及びテキスト
2.3翻訳実践で見つけた難点と問題
2.3.1書名と見出しの翻訳方法
2.3.2単語を正確に翻訳する方法
第3章 ケース分析
3.1書名及び見出しの翻訳
3.1.1書名の翻訳
3.2語彙の翻訳
3.3長いセンテンスの翻訳
長いセンテンスは、日本語の中で共通の言語現象でよく使われている。例えば、並列とミドルを含む長いセンテ
3.3.2長い修飾語がついている長いセンテンス
第4章 翻訳実践総括
4.1書名と見出しの翻訳は画竜点睛の役割として
4.2語彙を深く理解すれば基礎を固めることに役立つ
参考文献
謝u3000辞
河北大学;