声明
摘要
外文摘要
绪论
二归化与异化翻译策略的先行研究
三研究目的与意义
第一章归化与异化翻译策略理论及与直译、意译的区别
第一节归化与异化翻译策略的含义
第二节直译、意译的含义及与异化、归化的区别
本章小结
第二章文化色彩词句译文的翻译实例分析
第一节文化色彩词句的定义
第二节书名翻译策略的对比分析
第三节服饰类词句的翻译
二中译翻译策略分析
第四节景色类词句的翻译
一两个版本的中译对照
二中译翻译策略分析
第五节货币单位及度量衡的翻译
二中译翻译策略分析
第六节文化符号的翻译
三中译翻译策略分析
第七节日语感叹词的翻译
一日语感叹词的含义
二两个版本的中译对照
三中译翻译策略分析
本章小结
第三章文化色彩词句的翻译策略与效果总结
第一节翻译策略总结
第二节翻译效果总结
本章小结
结论
参考文献
致谢
个人简历在读期间发表的学术论文与研究成果
对外经济贸易大学;