首页> 中文学位 >《意外惊喜》翻译项目报告
【6h】

《意外惊喜》翻译项目报告

代理获取

摘要

随着跨国文化交流的加强,英文小说也大量涌入国内市场,小说翻译对促进文化交流具有现实意义。本文是一篇关于小说翻译的翻译项目报告,原文来源于艾拉·贝尔·沃利斯的短篇小说《意外惊喜》。该书讲述的是未婚女子凯瑟琳小姐在寻宝过程中找到真爱的故事,原作由巴尔的摩,麦克莱恩公司出版,内容充满了趣味和浪漫色彩。 此次翻译实践以“目的论”为指导理论,在翻译项目报告中对具体个案做出分析。为达到原文的交际目的,同时兼顾译文的连贯性和忠实性,笔者结合语境,在翻译过程中主要采取意译、增减译法和词性转换等翻译技巧来处理词和词组的翻译,采用意译和拆分、合并句子的方法来处理句子的翻译。此外,为了让译入语读者了解原文的意图,领略不同的文化,笔者对文化信息进行了分析。 通过翻译《意外惊喜》一书,笔者意识到做一名合格的译者不是件容易的事情。不仅要博闻广识,了解双语文化,而且要做到耐心、细心,要注意每个细节的处理。根据具体语境,采用不同的翻译技巧,提高译文的连贯性和忠实度,明确体现原文的意图。

著录项

  • 作者

    陈童;

  • 作者单位

    安徽大学;

  • 授予单位 安徽大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张红霞,王晓燕;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    翻译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号