首页> 中文学位 >“华欧航空20周年晚会”口译实践报告
【6h】

“华欧航空20周年晚会”口译实践报告

代理获取

目录

声明

ACKNOWLEDGEMENTS

摘要

ABSTRACT

CONTENTS

Part One INTRODUCTION

1.3 Report Structure

Part Two INTERPRETING PROJECT DESCRIPTION

2.3 Description of Project Completion

Part Three THEORETICAL FRAMEWORK AND LITERATURE REVIEW

3.1.2 Translation process-the Interpretive Model

3.1.3 The Understanding and Expression of Translation

3.2 Related Studies In and Outside China

3.2.2 In China

Part Four INTERPRETATING CASE ANALYSIS

4.1 Cultural words

4.2 Long and difficult sentences

4.3 Repetition

4.4 Psychological pressure

Part Fire CONCLUSIONS

5.2 Limitations

5.3 Suggestions

REFERENCES

APPENDIX

C.V. LIST OF PUBLISHED TRANSLATION WORKS AND PAPERS

展开▼

摘要

航空产业既是大国崛起和综合国力的标志,也是社会经济发展的重要支撑。作为繁荣全球和地区经济的发动机,航空业扮演着重要角色。伴随亚太地区崛起,经济发展领衔全球,未来航空工业将迎来黄金增长阶段。国务院以及民航局都下发相应政策,将航空产业作为战略性新兴产业进行培育和扶持。  本文主要以笔者在华欧航空培训有限公司20周年晚会的口译实践为基础,结合释意理论,分析译者在该大会口译表现,指出并总结实践中存在的问题并提出解决方法。  本报告主要由五个部分组成,分别是前言、口译项目简介、口译内容、口译难点分析及实践总结。报告的第一部分为口译实践的目的、背景、概况和实习报告结构,该部分对整篇论文进行总体把握。第二部分为口译项目简介,主要介绍整个口译项目的进展及每个阶段的完成情况。第三部分主要对报告中运用的释意理论作简要介绍,包括其国内外研究现状以及如何运用释意理论来提高口译质量。第四部分为口译难点分析,并针对特定问题提出解决方案。第五部分主要对此次口译实战过程中出现的疏忽和不足进行总结,并对今后专业能力的提高提出建议。

著录项

  • 作者

    李玲艳;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 英语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 金冰,阎彬;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    英语口译,释意理论,翻译策略;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号