首页> 中文学位 >《2012年成都市软件和信息技术服务业发展报告》翻译报告
【6h】

《2012年成都市软件和信息技术服务业发展报告》翻译报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

Chapter 1 Task Description

1.1 Background Introduction

1.2 Significance of the Task

1.3 Purpose of the Task

Chapter 2 Translation Process

2.1 Analysis on Text Type

2.2 Analysis on Linguistic Features

2.3 Translation Strategy

Chapter 3 Case Study

3.1 Term Translation

3.2 Sentence Translation

Chapter 4 Conclusion

4.1 Translation Experience

4.2 Qualifications for Translators

致谢

参考文献

Appendix \(Part of the Report\)

Introduction

展开▼

摘要

随着改革开放的不断深入,中国与其他国家之间的信息交流变得越来越频繁。成都中国国际软件合作洽谈会(简称“软洽会”),已经连续成功举办十年,为国内外企业和软件信息服务业提供了一个有效的沟通和交流的平台。为了分析成都的软件和信息技术服务的发展状况和未来发展趋势,并为市场投资者和专业研究人员提供参考,《成都市软件行业信息发展报告》的发布,是会议期间必不可少的一个重要环节。
  本文是一篇关于《2012年成都市软件行业信息发展报告》的翻译报告,共分四章。第一章详细介绍了翻译《2012年成都市软件行业信息发展报告》的背景和意义。第二章着重分析了赖斯的“文本理论”和维米尔的“目的论”在翻译《2012年成都市软件行业信息发展报告》时的应用,剖析了翻译文本的特点和应该采用的翻译策略。第三章通过举例,着重分析了如何翻译报告中出现的大量术语和如何翻译句子,以及采取什么样的翻译技巧。在最后一章,作者回顾了整个翻译过程,分享了自己的翻译经验。
  作为译者,翻译报告以最好的形式总结了所学,所知,所用和所缺。在此次翻译中,译者深感,要成为合格的译员,既要重视翻译理论的学习,又要加强翻译实践;理论联系实际,是一名合格议员必备的客观条件。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号