首页> 中文学位 >南澳州-山东投资合作恳谈会议口译实践报告
【6h】

南澳州-山东投资合作恳谈会议口译实践报告

代理获取

目录

声明

CONTENTS

Abstract

摘要

Introduction

Chapter One Task Description

1.1 Task Description

1.1.1 Project Background

1.1.2 Clients of Interpreting Service

1.2 Process Description

1.2.1 Pre-task Preparation

1.2.2 Interpnting for the Seminar

Chapter Two Conference Interpreting and the Interpretive Theory

2.1 Characteristics of Conference Interpreting

2.2 Introduction of the Interpretive Theory

2.2.1 Definition of the Interpretive Theory

2.2.2 Development of the Interpretive Theory

2.3 Triangular Model of the Interpretive Theory

2.4 Summary

Chapter Three Application of the Interpretive Theory in the Interpreting

3.1 Making Proper Predictions

3.2 Paraphrasing New Words

3.3 Adjusting Orders and Contents

Chapter Four Problems and Solutions in the Interpreting Activity

4.1 Problems

4.1.1 Unfavorable Environment

4.1.2 Trust Issues

4.1.3 Unexpected Pressure

4.2 Solutions

4.2.1 Controlling Negative Emotions

4.2.2 Demonstrating Professionalism

4.2.3 Showing Discretion

Chapter Five Service Feedback and Self-reflection

5.1 Service Feedback

5.2 Self-renection

Conclusion

Bibliography

Appendix

Acknowledgements

展开▼

摘要

2014年5月19日,作者参加了南澳州-山东投资合作恳谈会议的口译实践。恳谈会上,作者为南澳州零废弃物局的代表负责口译工作。
  报告以此次口译实践为基础,共分为五个章节。第一章简要介绍了本次口译任务,包括任务描述和任务准备工作。第二章为本报告的理论基础,该章节详细描述了会议口译的特点,释意理论的简介和新发展,以及口译三角模型。第三章讨论了释意理论在此次口译实践中的应用,并通过实例提出解决对策(适当预测,诠释新词,调整语序与内容)。第四章以本次口译实践为例,提出了口译活动中的常见问题和对策。第五章是关于客户对作者此次活动表现给予的反馈以及作者自身的反思。恳谈会后,作者对此次口译经历进行了总结,从中学习了很多新词汇和口译技巧,这定将有利于作者将来的口译实践活动。
  在结语部分,作者总结了本次口译实践的收获和不足之处,也为今后研究提出建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号