首页> 中文学位 >《古国遗都炭河里》(节选)翻译实践报告
【6h】

《古国遗都炭河里》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

Introduction

Chapter One Description of the Translation Task and Process

1.1 Translation Task Description

1.2 Translation Process Description

1.3 Proofreading

Chapter Two Skopos Theory and the Archaeological Text

2.1 Skopos Theory and Its Three Rules

2.2 Analysis of the Text from The Tanheli Site

2.2.1 Characteristics of Archaeological Texts

2.2.2 Translation Difficulties

2.3 Guidance of Skopos Theory in the Translation Practice

Chapter Three Translation Principles and Methods under the Guidance of Skopos Theory

3.1 Retaining Chinese Characteristics

3.1.1 Literal Translation of Archaeological Terms

3.1.2 Transliteration plus Explanation of Cultural Relic Names

3.2 Reducing Cognitive Load of Target Readers

3.2.1 Transliteration of Names of Historical and Cultural Places

3.2.2 Accommodation of Names of Dynasties and Historical Events

3.3 Considering Language Differences

3.3.1 Splitting Long Sentences

3.3.2 Conversion of Active Sentences into Passive Sentences

Conclusion

参考文献

Appendix

致谢

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    孙君;

  • 作者单位

    湖南师范大学;

  • 授予单位 湖南师范大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 王莉;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 通史;
  • 关键词

    节选;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号