首页> 中文学位 >《哥布林城迷案》(节选)翻译实践报告
【6h】

《哥布林城迷案》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

摘要

Abstract

Content

Chapter 1 Introduction

§1.1 Translation background

§1.2 The source text introduction

§1.3 The purpose and significance of the translati

§1.4 Structure of the practice report

Chapter 2 Process of the translation

§2.1 Pre-translation

§2.1.1 Analysis on text features

§2.1.2 Collection of relative materials

§2.2 While-translation

§2.2.1 Selection of aided tools

§2.2.2 Difficulties and solutions

§2.3 Post-translation

§2.3.1 Self-check

§2.3.2 Polishment

§2.3.3 Suggestions

Chapter 3 The theoretical basis for the translatio

§3.1 The Skopos theory

§3.2 The Skopos theory in novel translation

Chapter 4 Case analysis

§4.1 Translation of the environment description

§4.1.1 Addition

§4.1.2 Restructuring

§4.2 Translation of the character description

§4.3 Translation of the dialogue description

§4.3.1 Adaptation

§4.3.2 Conversion

§4.4 Translation of the punctuation mark in the di

Chapter 5 Conclusion

§5.1 Gains from the translation practice

§5.2 Deficiencies in the translation practice

§5.3 Inspirations and expectations

References

Appendix: E-C translation on A Goblintown Bedtime

Acknowledgments

展开▼

著录项

  • 作者

    崔还燕;

  • 作者单位

    桂林电子科技大学;

  • 授予单位 桂林电子科技大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 全峰;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 旅游经济;通史;
  • 关键词

    林城; 节选;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号