声明
CONTENTS
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Task
1.2 Significance of the Report
1.3 Structure of the Report
Chapter Two The Theory of Communicative Translation
2.1 Definition of Communicative Translation
2.2 Application Field of Communicative Translation
2.3 Principles of Communicative Translation
2.3.1 Preciseness Principle
2.3.2 Reader-oriented Principle
2.3.3 Conciseness Principle
Chapter Three Communicative Translation in the Translation of WDGL-VI/A Digital Fault Recorder User Manual
3.1 Preciseness Principle in Translation
3.1.1 Borrowing from Parallel Texts
3.1.2 Acquainted with Professional Knowledge
3.1.3 Correcting the Mistakes in the Source Text
3.2 Reader-oriented Principle in Translation
3.2.1 Changing the Form of Continuous Use of Nouns
3.2.2 Changing the Sentence Pattern of Non-subject Sentences
3.2.3 Pursuing Logicality and Coherence
3.3 Conciseness Principle in Translation
3.3.1 Simplifying Button Names
3.3.2 Simplifying Verbose Sentences
Chapter Four Conclusion
4.1 Suggestions
4.2 Limitations
Bibliography
Acknowledgements
Appendices