声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
CONTENTS
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Objective of the Research
1.3 Methodology of the Research
1.4 Significance of the Research
1.5 Organization of the Research
Chapter Two Background Information
2.1 Confucius and The Analects
2.2 Translations of The Analects
2.3 Translators of the Four Selected Versions
2.4 Culture-loaded Words
Chapter Three Literature Review
3.1 Previous Studies on English Translation of The Analects Abroad
3.2 Previous Studies on English Translation of The Analects at Home
3.2.1 Case Studies
3.2.2 Comparative Studies
3.2.3 Studies on the Translation of Key Concepts in The Analects
3.2.4 Studies on the History and Transmission of English Translations of The Analects
3.2.5 Other Studies
Chapter Four Theoretical Framework
4.1 The Origin of Hermeneutics
4.2 The Development of Hermeneutics
4.3 Three Principles of Philosophical Hermeneutics
4.3.1 The Historicity of Understanding
4.3.2 Fusion of Horizons
4.3.3 Effective History
Chapter Five Detailed Analysis of Culture-loaded Words in The Analects from the Perspective of Philosophical Hermeneutics
5.1 Ecological Culture-loaded Words
5.2 Material Culture-loaded Words
5.3 Social Culture-loaded Words
5.4 Religious Culture-loaded Words
5.5 Linguistic Culture-loaded Words
5.6 Translation Strategies and Implications
Chapter Six Conclusion
Bibliography