声明
摘要
第1章翻译实践概况
1.1翻译项目背景及意义
1.2翻译项目来源及内容
第2章翻译实践过程
2.1译前准备
2.1.2平行文本参阅
2.1.3翻译术语提取
2.2译中处理
2.2.1术语库导入
2.2.2源文本翻译
2.2.3图示翻译
2.3译后事项
第3章翻译难点分析
3.1词语含义的模糊性
3.2句式结构的独特性
3.3语篇文化及风格的差异性
第4章基于本地化的难点解决策略
4.1本地化概览
4.2词语本地化
4.2.1词义的正确选择:依靠行业背景
4.2.2词义的信息重塑:顺应语境释义
4.2.3词性的顺利转换:符合阅读习惯
4.3句式本地化
4.3.1句式架构合理交换:转化逻辑关系
4.3.2惯用句式顺应输出:参照平行文本
4.4语篇本地化
4.4.1内容的汉化处理:转换文化信息
4.4.2语篇的风格重建:遵守风格指南
第5章翻译项目实践总结
参考文献
附录
攻读学位期间的研究成果
致谢
浙江理工大学;