ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CONTENTS
1.PROJECT INTRODUCTION
1.1 Introduction of Project Background
1.2 Significance and Objective of Translation Project
2.PROCESS OF TRANSLATION
2.3 Post-task activities
3.DIFFICULTIES IN TRANSLATING COLLOQUIAL WORDS
3.1 Difficulty in Dealing with Cultural Image of Colloquial Words
3.2 Difficulty in Re-presenting Stylistic Function of Colloquial words
3.3 Difficulty in Addressing on Delexicalization of Colloquial Words
4.SOLUTIONS TO THE DIFFICULTIES IN TRANSLATION
4.1 The Introduction of Skopos Theory
4.2 The Guiding Significance of the Skopos Theory to the Project
4.3 Translation Methods for Three difficulties
4.3.1 Transliteration+Annotation for Dealing with the First Difficulty
4.3.2 Correspondence Translation for Addressing on the Second Difficulty
4.3.3 Free Translation for Tackling the Third Difficulty
5.CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX
声明