退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
第一章 释意理论简介
1.1 释意理论三层次
1.2 三角形口译模型
第二章 李克强总理答记者问会议中的口译难点
2.1 四字短语
2.2 名言古训
2.3 中国文化词汇
第三章 释意理论视阈下的口译策略探讨
3.1 要点整合
3.2 句式重组
3.3 逻辑加工
第四章 结语
参考文献
致谢
附录1
附录2
孙鹤;
天津理工大学;
新闻发布会; 释意理论; 口译策略; 英语翻译;
机译:李克强总理答记者问
机译:在第十六届全国工会代表大会上关于中国当前经济的讲话-中华人民共和国国务院总理李克强2013年10月21日
机译:李克强总理和印度总理莫迪出席区域论坛
机译:中国中部发展有限地区可持续健康项目建设的策略探讨-以湖北省马城市为例
机译:利益相关者对口译认证系统的体验:以加拿大班夫国家公园为例。
机译:回顾性研究2005年至2013年国内雪貂(Mustela Putorius furo)的17例分枝杆菌病
机译:口译规范的描述性研究:基于中国总理新闻发布会的汉英连续口译语料库
机译:海军陆战队9号新闻发布会:新闻发布会
机译:外科手术数据的模式内同步(相关申请的交叉引用)本申请于2013年3月15日提交,名称为“病理学追踪的系统和方法”,美国临时申请号61/801。 ,282,其全部通过引用并入本文。本申请于2013年3月15日提交,要求美国临时申请号61 / 800,911的优先权,其名称为“高光谱成像设备”,其全部内容在这里。通过引用并入。本申请于2013年3月15日提交,并要求美国临时申请No.61 / 801,746的优先权,其名称为“ Insert Imaging Device”,在此引用其全部内容。合并为。本申请于2013年5月1日提交,并要求美国临时申请No.61 / 818,255的优先权,其名称为“ Insert Imaging Device”,在此引用其全部内容。合并为。此申请也于2月3日15日提交
机译:本申请要求2013年3月15日提交的题为“ HYPERSPECTRALIMAGINGDEVICE”的美国临时申请No.61 / 800,911的优先权,其全部内容通过引用合并于此。通过引用并入本文。本申请还要求2013年3月15日提交的题为“ EXTERNALVIDEOSCOPEFORPORT-BASEDURGICALPROCEDURES”的美国临时申请No.61 / 800,695的优先权,其全部内容通过引用合并于此。本申请还要求2013年5月1日提交的题为“ IMAGEMAGNASSEMBLYFORACCESSPORT-BASEDMEDICALPROCEDURES”的美国临时申请No.61 / 818,223的优先权,其全部内容通过引用合并于此。嵌入于本申请中。该申请的标题也为“微创外科手术的计划,成像和引导的系统,装置和方法”,这是2013年3月15日提交的美国临时申请第61 / 801,530号的优先权。
机译:该新闻发布会官方介绍了如何在光纤通道中引入程序和设备。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。