首页> 中文学位 >功能对等理论视角下的犯罪心理学文本翻译研究——以《犯罪心理画像——行为证据分析入门》的翻译为例
【6h】

功能对等理论视角下的犯罪心理学文本翻译研究——以《犯罪心理画像——行为证据分析入门》的翻译为例

代理获取

目录

声明

第一章引言

1.1研究背景

1.2研究意义

1.3论文结构

第二章奈达的功能对等理论

2.1功能对等理论的介绍

2.2功能对等理论的特点

2.3功能对等理论的价值

第三章《犯罪心理画像——行为证据分析入门》文本介绍与特点

3.1文本介绍

3.2文本特点

3.2.1词汇特点

3.2.2句法特点

3.2.3篇章特点

第四章功能对等理论视角下对《犯罪心理画像——行为证据分析入门》的翻译分析

4.1词汇层面上的功能对等

4.1.1专业术语

4.1.2专有名词

4.2句法层面的功能对等

4.2.1被动句的处理

4.2.2 语句形式的调整

4.2.3语句内容的对等

4.3篇章层面上的功能对等

第五章结语

参考文献

致谢

展开▼

摘要

由于世界的联系日益紧密,跨国犯罪成为全球犯罪行为的重要组成部分。因此,中国要想更好地把握犯罪现象,必须对国际犯罪心理学进行研究,所以犯罪心理学的译本质量对我国犯罪心理学研究有着重要意义。笔者选取的研究译本为《犯罪心理画像——行为证据分析入门》(Criminal Profiling:An Introduction to Behavioral Evidence Analysis),此书通过实际案例分析,向读者介绍犯罪心理学画像的专业术语和概念。 奈达功能对等理论在实践中应用广泛,对犯罪心理学文本翻译的研究具有指导意义。本文从词汇、句法和篇章三个层面分析所选文本的译文,来说明此汉译本是否符合奈达功能对等理论。经笔者研究得知,此文本的译文在词汇层面上准确翻译了专业术语和专有名词;句法层面上为符合译文读者阅读习惯,对语句的内容和形式进行适当的调整,妥善处理了被动句、复合句等;语篇层面上统一了语言风格,使译文与原文风格相一致,语篇的衔接也符合中文的行文习惯。译者为了让译文实现功能对等,运用了多种不同的翻译策略,以读者的反应为导向,让译文为读者服务,对此犯罪心理学文本进行全面而准确的翻译。 通过分析证明奈达功能对等理论对《犯罪心理画像——行为证据分析入门》汉译本具有解释力,笔者希望本文分析能为其他译者提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号