首页> 中文学位 >《行为计算机科学:结合人类和系统行为建模的议程》英汉翻译实践报告
【6h】

《行为计算机科学:结合人类和系统行为建模的议程》英汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

第一章 引言

1.1任务描述

1.2翻译背景、目的与价值

1.2.1背景

1.2.2目的与价值

1.3材料内容简介及分析

第二章 翻译过程

2.1译前准备

2.1.1背景知识拓展

2.1.2术语查询

2.1.3理论准备

2.2译中操作

2.2.1阅读并分析原文

2.2.2译文表达

2.3译后校审

第三章 案例分析

3.1词汇

3.1.1专业术语的处理

3.1.2特殊词语的处理

3.2句法

3.2.1语态转换

3.2.2语序调整

3.2.3长句拆分

3.3图表

3.4语篇

第四章 结语

参考文献

附录一

附录二

致谢

展开▼

摘要

随着中国综合国力的日益提高,国际地位持续提升,中国与其他国家的交流日益频繁,不仅体现在政治、经济等方面,也体现在科技方面。科技英语作为国际科技交流的桥梁,受到越来越多的专家学者的重视。我国科技发展正处于飞速发展时期,积极借鉴国外的最新科技研究成果,具有重要意义。本文是以科技英语翻译为项目语篇的翻译实践报告。“行为计算机科学:结合人类和系统行为建模的议程”专业性强,表达深入浅出,通俗易懂,是了解学习国外最新科技研究成果的优秀论文。 本报告是在目的论的指导下,探讨了“行为计算机科学:结合人类和系统行为建模的议程”一文的翻译。笔者分别从词汇、句法、图表和篇章层面着手,选取典型案例进行分析,并对此次翻译进行了总结,得出了同类翻译问题的应对策略,即,应该遵循目的性原则,连贯性与忠实性原则。希望本文对今后翻译的翻译工作提供一些启发。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号