退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
第一章 翻译任务描述
1.1 翻译任务背景
1.2 翻译任务要求
1.3 翻译文本特点
第二章 翻译过程描述
2.1译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后事项
第三章 翻译案例分析
3.1汉语四字格
3.2生僻字与难检字
3.3文物名称
3.4含修辞手法的句子
3.5 汉语意合句子
第四章 翻译实践总结
4.1 译后小结
4.2 翻译实践中存在的问题
4.3 对今后工作学习的启发及展望
参考文献
附录
致谢
刘小丰;
天津大学;
精品文物; 解说词; 汉译英; 翻译策略;
机译:生态翻译学视阈下的文物翻译研究
机译:在临床实践和研究中使用翻译和文化适应的挪威文版的翻译和文化适应的挪威版的特写,用于临床实践和研究
机译:知识转移在国际不对称联盟:翻译,文物和邻近的关键作用
机译:太空天气翻译实践报告和培训计划
机译:九世纪的航海学和意识形态:对文物翻译的叙述性描述。
机译:三年后进行PROGRESS审判:采取更多行动减少干扰的时间(解说词)
机译:盲人学习者数学实践中的感官活动与文物之间的关系盲人学习者数学实践中感官活动与文化文物的关系
机译:向美国环境保护局管理员约翰逊召集的精品燃料总统工作组报告。
机译:一种用于保存文物的容器,一种文物,一种从文物中提取文物文化的过程。
机译:通过征税报告钩住文物
机译:展示待售的文物并报告征费
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。