首页> 中文学位 >文化转向视角下天津大学网站新闻翻译实践报告
【6h】

文化转向视角下天津大学网站新闻翻译实践报告

代理获取

目录

第1章 翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 文本特点

1.3 译文要求

第2章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.2 正式译稿阶段

2.3 改稿阶段

第3章 翻译案例分析

3.1 文化转向视角

3.2 文化转向视角下校园新闻翻译案例分析

3.2.1 标题翻译及案例分析

3.2.2 导语翻译及案例分析

3.2.3 正文翻译及案例分析

第4章 翻译实践总结

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

翻译学的不断发展使得翻译逐渐从以语言学为导向转变为以文化为导向,翻译过程被认为是一种与文化的融合。以苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)和安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)为代表的翻译理论家共同推动了翻译研究中的“文化转向”,突出文化在翻译中的重要地位,认为翻译研究应被当作是一种文化发展策略来研究,而不是限制在翻译本身,从而使翻译成为促进文化之间相互交流的一种手段。 随着国际文化交流的不断深入,国内各高校也加紧宣传步伐,促进高校的学术与文化交流合作向纵深发展。高校网站新闻是对外宣传的重要手段,因此其英译的质量影响高校对外宣传和跨文化交流的程度,也会直接影响学校的形象和声誉。 本报告的翻译素材来自笔者在天津大学国际媒体中心实习时所编译的网站新闻稿件,本报告将以文化转向相关理论为指导,结合校园新闻的标题、导语、正文的不同文本特点,采取不同的翻译策略和方法,对校园新闻翻译实例进行具体分析。研究发现,运用文化转向相关理论指导校园新闻翻译,可以减少目的语读者的阅读障碍,增强译文的可读性,也能符合这些读者的文化背景、认知水平和需求。笔者希望本文能促进文化转向相关理论在高校校园新闻英译中的应用,促进英译质量提高。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号