文摘
英文文摘
论文说明:List of Tables、List of Abbreviation
声明
Chapter One Introduction
1.1 Introduction
1.2 The Significance and Purpose of the Thesis
1.3 The Overall Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction
2.2 Definition of Language Transfer
2.3 Historical Review of Transfer Studies
2.3.1 Contrastive Analysis
2.3.2 Error Analysis
2.3.3 Interlanguage Phase
2.3.4 The Universal Hypothesis
2.4 Relevant Empirical Studies on L1 Transfer
2.4.1 Studies Abroad
2.4.2 Studies at Home
2.5 Summary
Chapter Three Research Design
3.1 Subjects
3.2 Errors and Mistakes
3.3 Classification of Errors
3.3.1 Classification by Brown
3.3.2 Classification by Corder
3.3.3 Errors Classification by Dulay, Butt and Krashen
3.4 Limitations of the Three Taxonomies
3.5 The Classification in This Research
3.6 Data Collection Procedures
3.7 Results
Chapter Four Discussions and Analysis
4.1 Negative Transfer in Substance Level
4.1.1 Errors in Capitalization
4.1.2 Errors in Punctuation
4.2 Negative Transfer in Lexical Level
4.2.1 Formal Errors in Lexis
4.2.2 Semantic Errors in Lexis
4.3 Negative Transfer in Grammatical Level
4.3.1 Errors in Part of Speech
4.3.2 Errors in Omission
4.3.3 Errors in Agreement
4.3.4 Errors in Word Order
4.3.5 Redundancy
4.3.6 Avoidance
4.4 Negative Transfer in Discourse Level
4.4.1 Cohesion
4.4.2 Pragmatic Errors
4.5 Summary
Chapter Five Pedagogical Suggestions
5.1 The Application of Contrastive Analysis to Language Teaching
5.1.1 Basic Differences between English and Chinese
5.1.2 Some Tentative Suggestions according to Contrastive Analysis
5.2 The Application of Error Analysis to Language Teaching
5.2.1 Correct Attitude towards Learners' Errors
5.2.2 Making Full Use of Feedback Impact
Chapter Six Conclusion
6.1 Limitations
6.2 Suggestions for Further Research
Acknowledgement
Notes:
Bibliography
Appendix
The Author's Recent Publications and Research Involved