首页> 中文学位 >政治新闻英文文本的理解和翻译技巧探析——以2013年两会外媒报道英译中项目为例
【6h】

政治新闻英文文本的理解和翻译技巧探析——以2013年两会外媒报道英译中项目为例

代理获取

目录

封面

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

引言

第一章 政治新闻概述

第二章 政治新闻翻译策略

(一) 把握翻译分寸

1. 恰当运用词汇

2. 充分考据

3. 忠实于原文的意义与结构

(二) 把握翻译口吻

1. 体会作者态度

2. 运用老到精练的语言传达出“新闻味儿”

3. 恰当使用语气词

(三) 长句处理策略

1. 去除赘余字词

2. 恰当使用成语

3. 熟练使用中文句式,使用短句,发挥中文表达优势

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

在这个全球化的世界,新闻是拓展人类视野、打开知识之门的窗口。各国之间交流与联系日益密切,新闻翻译为各国之间互相理解与交流架起了桥梁。各国之间的政治交流也日益密切,政治新闻翻译作为一种严肃的题材也在发挥更大的作用。政治新闻翻译除了具备新闻翻译的一些特点之外,还具有自己本身的一些特性。政治新闻的翻译策略研究非常有必要,而目前对于这方面的研究却相对较少。本文以上海外国语大学高级翻译学院参与的“2013年两会外媒报道”翻译项目为例,阐述政治新闻翻译英译中的一些基本策略。第一章主要是政治新闻的概述;第二章是本文的重点章节,主要阐述政治新闻英译中的理解与翻译技巧,主要包括把握翻译分寸;把握翻译口吻;长句处理策略;如何使语言精练。笔者希望本文对政治新闻英译中策略的分析能对翻译工作者有一定的启示作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号