首页> 中文学位 >汉英交替传译中脱离源语语言外壳对译语质量的影响——以模拟“2015腾讯全球合作伙伴大会”汉英交替传译为例
【6h】

汉英交替传译中脱离源语语言外壳对译语质量的影响——以模拟“2015腾讯全球合作伙伴大会”汉英交替传译为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

(一) 研究背景

(二) 研究问题

(三) 研究案例

(四) 研究方法及实践意义

第一章 汉英交替传译中脱离源语语言外壳的理论依据

(一) 脱离源语语言外壳的表现

(二) 影响译者能否脱离源语语言外壳的因素

第二章 脱离源语语言外壳对译语质量影响的案例分析

(一) 脱离源语语言外壳的难点

(二) 脱离源语语言外壳对译语质量的影响

1、信息传达和语言表达的准确度

2、语言的精练程度

3、表达的流畅自然程度

4、语气的贴切程度

第三章 汉英交替传译中实现脱离源语语言外壳的策略

(一) 口译实践策略

1、字词处理方面

2、逻辑处理方面

(二) 学习积累方法

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

在英汉交替传译过程中,译语质量往往会受到译者能否成功脱离源语语言外壳的影响。译者若仅仅听取源语的表达形式,作源语记录和按源语结构特点进行字对字的翻译,将难以做到表达的流畅自然,更难以传达源语隐含的一些意思。因此译者需要脱离源语语言外壳,以传达源语意义为主要目标。
  本文主要探讨脱离源语语言外壳会对译语质量产生的影响。影响的具体方面体现在:信息传达和语言表达的准确度;语言的精练程度;表达的流畅自然程度;语气的贴切程度。
  本文亦将结合该讨论,提出译者在口译过程和学习过程当中应当采取的策略与方法,以提升译者脱离源语语言外壳的能力,从而提升译语的质量。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号