首页> 中文学位 >英语影视剧汉语字幕翻译的策略
【6h】

英语影视剧汉语字幕翻译的策略

代理获取

摘要

本文呼吁翻译研究对影视字幕翻译给予更多的关注。文章考察了影视字幕的特征,语际字幕翻译的独特性,运用将读者置于重要位置的接受理论,分析观众对汉语字幕的接受情况。在吸取前人研究成果的基础之上,本文提出进行英-汉影视字幕翻译必须重视简洁、易懂的原则。在对具体翻译技巧的讨论中,认为可采用四种方法,即缩减原文本,选用简单的句型结构及词汇,合并短小句子,改变原句中的结巴及错误开头。对于字幕翻译中遇到的文化问题,文章提出可用音译,直译,直译加解释,意译,归纳式翻译及省略的方法处理。最后,对于字幕翻译中的脏词,涉及性的词语,可采用两种办法处理,一是委婉表达,一是省略。为验证所提出之字幕翻译原则、具体翻译技巧的可行性,作者从六部经典英语影片及两部在美国家喻户晓的电视情景喜剧中选取了大量例句进行分析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号