声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.2 The Significance and Purpose of this Translation Project
1.3 The Preparations for this Translation Project
Chapter Two The Analysis of the Source Text
2.1 About the Edition and Peter Newmark
2.2 The Main Content of the SL Text
2.3 Text Analysis
Chapter Three The Main Difficulties and Concerns of Translation
3.1 Terms
3.2 Syntax
Chapter Four A Brief Introduction to the Communicative Translation Theory
4.2 Reasons of Choosing the Communicative Translation Theory as the Guidance
Chapter Five Case Analysis
5.1 Methods of Translating Terms
5.1.1 By Convention
5.1.2 Through-Translation
5.1.3 Translation Label
5.1.4 Adapted Translation Couplets
5.2 Methods of Translating Non-term Words and Phrases
5.2.1 Straight Transposition
5.2.2 Conversion
5.2.3 Amplification
5.3 Methods of Translating Sentences
5.3.1 Division
5.3.2 Combination
5.3.3 Shift
5.3.4 Punctuation
5.3.5 Rearrangement
Chapter Six Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements