声明
Acknowledgements
Abstract
摘要
Contents
Introduction
Chapter One Project Overview
1.1 Project Background
1.1.1 Content and Feature of the Project
1.1.2 Requirements of the Project
1.1.3 Client Introduction
1.2 Project Completion Process
1.2.1 Selection of Translators
1.2.2 Translation Preparation
1.2.3 Translation Duration
1.2.4 Translation Quality Control
1.2.5 Client Evaluation
Chapter Two Description of Original Text
2.1 Features of the Proposal for Angola State Administration Center Proiect
2.1.1 Terminology Features of the Proposal
2.1.2 Sentence Features of the Proposal
2.2 Analysis of Translation Strategies
Chapter Three Application of Catford’s Translation Shift Modes to the Proposal Translation
3.1 Introduction to Translation Shift Modes
3.2 Definitions and Categories of Catford’s Translation Shift Modes
3.2.1 Level Shift
3.2.2 Category Shift
3.3 Relationship Between Catford’s Translation Shift Modes and Construction Project Translation
3.4 Illustration of Cafford’s Translation Shift Modes in the Proposal Translation
3.4.1 Translation Shifts in the“Project Overview’’and All Kinds of Safeguard Measures of the Proposal
3.4.2 Translation Shifts in the“Construction Arrangement”,“Construction Plans and Technical Measures”,and“Instruction for Material Management’’of the Proposal
3.5 Suggestions for the Application of Catford’s Translation Shift Modes to Construction Project Translation
Conclusion
Bibliography
Appendix A 《安哥拉国家行政中心项目建议书》第三册行政中心施工组织(节选)
Appendix B The Third Part of the Proposal for Angola State Administration Center Project—Construction Organization(Excerpts)