声明
Acknowledgements
Abstract
摘要
Contents
Introduction
Chapter One Description of the Project and Preparatory Work
1.1 Background of the Project
1.2 Requirement ofthe Project
1.3 Translation Preparation
Chapter Two Language Features of Geological Texts
2.1 Features of Words
2.1.1 Nominalization
2.1.2 Non-predicate Verbs
2.1.3 Word Formation
2.1.4 Compound Words and Acronyms
2.2 Features of Sentences
2.2.1 Use of Voice
2.2.2 Use of Tense
2.2.3 Types of Sentences
2.3 Features of Texts
2.3.1 Context
2.3.2 Language Cohesion
2.3.3 Textual Structure
Chapter Three Translation Strategies in the Project
3.1 Translation of Words
3.1.1 Identification and Extension of Word Meaning
3.1.2 Conversion of Different Parts of Speech
3.1.3 Passive Voice Translated into Active Voice
3.2 Translation of Sentences
3.2.1 Conversion of Simple Sentences
3.2.2 Compound Sentences Translated into Complex Sentences
3.2.3 Division and Assembling of Complex Sentences
3.3 Translation of Text
3.3.1 Context Delivery
3.3.2 Synonymous Cohesion and Collocation
3.3.3 Leeway in Altering Source Text Structure
3.4 Other Translation Strategies
3.4.1 Transition of Negative Structures
3.4.2 Translation of Elliptical Sentences
Chapter Four Summary
4.1 Evaluation
4.2 Findings in the Translation Process
4.3 Problems in the Translation Process
4.4 Suggestions for Reference
Conclusion
Bibliography
Appendix