第一章引言
第二章实践过程
2.1 原文文本分析
2.1.1 原文文本类型
2.1.2 原文特点
2.2 译前准备
2.3 翻译过程
2.4 审校
第三章翻译难点及解决方法
3.1 理解
3.1.1 知识储备不足
3.1.2 关键单词语义不明
3.1.3 指代不明
3.2 表达
3.2.1 近义词的翻译
3.2.2 单词的翻译
3.3取舍
3.3.1 是否保留英语
3.3.2 能否直译
第四章实践的经验与反思
4.1翻译顺序以及排版
4.2建立术语库的重要性
4.3 灵活调整翻译
参考文献
附录
致谢