Abstract
摘要
Contents
1 Introduction
1.1 Research background
1.2 Significance of the study
1.3 Thesis structure
2 Literature Review
2.1.2 The core of Cafford’s translation shifts—textual equivalence
2.1.3 Classification of shifts
2.2 Studies on Catford’s theory of translation shifts abroad and at home
2.2.1 Studies on Catford’s theory of translation shifts abroad
2.2.2 Studies on Cafford’s theory of translation shifts at home
2.3 Previous studies on Selected Prose of Chen Zhongshi
3 Research Methodology
3.1 Research questions
3.2 Research methods
3.3 Data collection
4 Research Results and Analysis
4.1 Research results
4.2 Analysis on shift effect
4.2.1 Level shifts
4.2.2 Category shifts
4.2.3 Summary
5 Conclusion
5.1 Major findings
5.2 Limitations and suggestions
5.3 Enlightenment for English translation of Chinese prose
Bibliography
Acknowledgment
攻读硕士学位期间发表的论文
声明
Appendix