首页> 中文学位 >中国英语专业三年级英语写作中出现的“中式英语”分析
【6h】

中国英语专业三年级英语写作中出现的“中式英语”分析

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Acknowledgements

Introduction

0.1 Significance of This Paper

0.2 Layout of This Paper

Chapter 1 Theory of Language Transfer and Applied Study of Transfer

1.1 Language Transfer in English Learning

1.2 Applied Study of Transfer

Chapter 2 Theories and Studies of Chinglish

2.1 Definition of Chinglish

2.2 Studies on Chinglish

2.3 Categorization of Chinglish

2.4 Causes of Chinglish in English Majors' Writing

2.4.1 Inter-lingual Transfer

2.4.2 Limitations of Thoughts and Levels

Chapter 3 English Writing Teaching in College

Chapter 4 Description of the Study

4.1 Subjects Selection

4.2 Task Assignment

4.3 Data Processing

4.4 Findings and Discussion

4.4.1 Meaning Overlapping

4.4.2 Literal Translation of Word Meanings

4.4.3 Improper Choice of Words

4.4.4 Confusion of Language Pattern

4.4.5 Misuse of Parts of Speech

4.4.6 Ignorance of Rule Restrictions

4.4.7 Incomplete Application of Rules

4.4.8 False Concepts Hypothesized

4.4.9 The Error of Negative Transfer of Culture

Chapter 5 Suggestions for Teaching

5.1 Materials and Curricula Considerations

5.2 Writing Practice

5.3 Take:Advantage of Teacher's Feedback

Chapter 6 Conclusion

6.1 Conclusion of the Research

6.2 Recommendations for Further Study

Appendix

Bibliography

展开▼

摘要

英语听、说、读、写四项基本技能中,写作被认为是一种高级的认知行为,它反映了作者的思维方式和认知特点。中国学生在学习英语的时候,无疑会或多或少地受到母语的影响。这样就会违背标准英语的要求,导致“中式英语”的产生。另一方面,由于英语学习者不可避免地受到母语的影响,在用英语表达思想时,也会在不违背标准英语语法的前提下,产生有中国特色的表达方式,大多数学者将这一类符合语法规范、体现中国文化特色的英语称为“中国英语”。因此,英语教师应该着力帮助英语学习者掌握中国英语和中式英语的区别,从而写出好文章。 本文运用语言迁移理论和错误分析的方法,首先指明了英语学习者的习作中可能出现的“中式英语”的原因,然后根据这些原因对“中式英语”进行了一个分类。回顾了一下目前大学英语写作教学的现状,提出了一些问题。通过对大学英语专业三年级学生习作的仔细分析,发现了“中式英语”的实例,并按成因进一步细分了小类。随后,为英语教师和学习者提供了一些避免和改正“中式英语”的建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号