首页> 中文学位 >目的论在学术文献翻译中的应用探析——以《将死之词:濒危语言和它们讲述的故事》为例
【6h】

目的论在学术文献翻译中的应用探析——以《将死之词:濒危语言和它们讲述的故事》为例

代理获取

目录

声明

摘要

第一部分:翻译

第二部分:翻译评论

1.引言

2.功能主义目的论

3.目的论指导下的翻译实践

3.1 词汇的处理

3.2 专有名词的翻译

3.3 句法结构的处理

4.结语

参考文献

致谢

展开▼

摘要

本文从尼古拉斯·埃文斯的语言学著作《将死之词:濒危语言和它们讲述的故事》中选取部分文字进行翻译,旨在对目的论在学术文献翻译中的应用进行探究。一方面,该书具有学术文献用语正式,句型复杂,专业性强的特点;另一方面,为了引起读者关注,作者运用了许多生动的写作手法。在目的论指导下,译者认为译文需要兼顾学术性和可读性,其中用到的翻译策略主要有意译、注解、顺句、重组等。目的论能够帮助译者确定翻译方针,选择翻译方法,也有助于保证译文风格统一,对学术翻译实践有较大帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号