首页> 中文学位 >上海大众511CS氛围灯项目报价请求英译汉研究
【6h】

上海大众511CS氛围灯项目报价请求英译汉研究

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一章 引言

1.1 翻译实践背景

1.2 翻译实践内容及目标

1.3 翻译实践意义

第二章 关于汽车RFQ文体

2.1 文体的定义

2.2 科技类文体的语言特点分析

第三章 译前准备

3.1 术语表制定

3.2 平行文本的选择与分析

3.3 翻译理论的选择

3.4 翻译计划的制定

第四章 案例分析

4.1 汽车RFQ中专业用语的正确表达

4.1.1.编略语的翻译

4.1.2.非缩略语的翻译

4.2 名词化动词的翻译

4.3 被动句的翻译

4.3.1 被动句翻译成有主句

4.3.2 被动句翻译成无主句

4.3.3 被动句翻译成被动句

4.3.4 被动句翻译成主被动结合句

4.4 长句和复杂句的翻译

4.5 后置定语的翻译

第五章 审校工作

5.1 审校人员的确定

5.2 审校工作的具体操作办法

5.2.1 自我审校

5.2.2 他人审校

第六章 总结

参考文献

附录1 SVW 511CS氛围灯项目报价请求书

附录2:SGM 615 Project(DRL:Daytime Running Lamp)

附录3:术语表

展开▼

摘要

“RFQ”的中文意思是“报价请求”,它是汽车制造行业一份重要的项目指导性文件,对于透彻理解主机厂的需求和制造出客户满意的产品具有至关重要的意义。近二十几年来,国内汽车配件市场迅猛发展,纷纷与国外各大主机厂建立合作关系,从此国内汽车配件行业的发展进入了一个崭新的时代。汽车配件行业的文件翻译业务也随之变得越来越重要。
  本文就是针对《上海大众511CS氛围灯项目报价请求书》的英译实践所写的一篇翻译实践报告书。该实践报告书主要包括四个部分:1)引言。该部分主要介绍了本次翻译实践背景、内容、目标及意义。2)笔者对汽车RFQ的语言特点进行的学习和分析。3)译前准备。由于缺乏汽车配件类项目报价请求书的英译经验,为保证按客户要求交出满意的译文,译前准备工作就显得尤为重要,主要包括:准备工具书,查找相关专业书籍和准备术语表。同时,笔者采用了科技文本翻译策略和翻译目的论作为指导原则来完成该报价请求书的英译实践。除此之外,为保证译文质量,笔者制定了详细的译后审校计划,包括自我审校和他人审校。4)案例分析。笔者首先提出了在翻译实践中所遇到的典型问题:专业词汇的翻译、被动句的翻译、长句和复杂句的翻译和后置定语的翻译。然后,通过查找专业工具书、专业书籍、选择恰当的翻译理论和策略等办法对以上问题给出解决方案。总后,笔者对整个翻译实践进行总结,并希望该氛围灯项目报价请求书的英译能对从事汽车制造业翻译工作的新手具有一定的参考价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号