首页> 中文学位 >政论性时事文献翻译报告——以日本外交蓝皮书为例
【6h】

政论性时事文献翻译报告——以日本外交蓝皮书为例

代理获取

目录

声明

封面

致谢

中文摘要

译文摘要

目录

1 序言

1.1 政论性时事文献翻译研究的综述

1.2 翻译素材介绍

1.3主要研究方法

1.4主要成果与创新

2 词汇翻译案例分析

2.1同形异义词的翻译

2.2难译词汇的翻译

2.3具有日语特点词组的翻译

2.4有政论性时事文献特色的词汇翻译

3 句子的翻译

3.1长句、难句、以及使役态被动态语句的处理

3.1.1长句难句的处理

3.1.2使役态语句的处理

3.1.3被动态语句的处理

3.2句子翻译中翻译技巧的运用

4 有政论性时事文献特色的译文

4 结语

参考文献

附录1

展开▼

摘要

随着经济、政治、文化等各个方面国际交流与合作的日益深化,世界各国与他国之间的联系也与日俱增,中国与日本是关系密切的邻邦,两国关系对于本国的发展存在巨大影响。日本外交蓝皮书,作为日本政府一年一度出台的政府文件,主要内容是日本政府对当前国际形势的分析、日本政府面向全世界各国施行的外交政策以及日本政府的政治立场及态度。因此,翻译日本外交蓝皮书对于促进中日关系甚至在把握国际关系形势方面有着重要的意义。
  本翻译报告从大的方面来说主要探讨两个方面的问题,即:词语的翻译和句子的翻译。在总结翻译报告时,主要使用对比的方式对词语和句子的翻译进行分析和总结。第一部分列举有关政论性文章的相关先行研究,介绍该类文献的主要研究方法以及目前的主要成果与创新。第二部分例举案例,对该类文献的词汇翻译着重进行分析。分为同形异义词、难译词汇、具有日语特点词组的翻译。第三部分是句子翻译案例分析。包括长句难句、使役态语句、被动态语句并结合句子翻译中常用的翻译技巧进行分析。第四部分着重归纳出具有政论性时事文献特色译文,并在此基础上总结出翻译此类文献的常用方法和技巧。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号