首页> 中文学位 >A Study on Translator's Subjectivity in the Translating Process from the Hermeneutic Perspective-A Case Study of Howard Goldblatt and His Translation Practice
【6h】

A Study on Translator's Subjectivity in the Translating Process from the Hermeneutic Perspective-A Case Study of Howard Goldblatt and His Translation Practice

代理获取

摘要

作为一门有关意义理解与解释的哲学,因其与翻译在本质上的内在联系,阐释学对翻译研究具有重要的指导作用。阐释学视角下的翻译研究不仅拓宽了翻译的研究领域,而且为翻译提供了新的理论依据。
   本研究以阐释学为理论框架对翻译过程中的“译者主体性”进行深入的研究与探讨,旨在以阐释学的视角重新审视翻译的本质。本研究以美国翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)的译作为实例,主要源于葛氏的特殊双重文化身份和他在现当代文学翻译界的声誉,及其在中国现当代小说“西渐”的进程中所起到的巨大的推动作用。
   通过分析与例证,本研究指出:
   首先,翻译的本质是文本与译者不断互相提问与回答的阐释对话过程,其具体表现为译者视域与原文本视域及译语读者视域的融合,而视域融合过程则体现出译者对原文本的创造性叛逆及对翻译策略的权衡。
   其次,本研究在充分肯定译者在翻译过程中的主观能动性之同时,也提出文本的确定性与译者作为历史存在的有限性制约着译者在解读原文时其主体作用的限度,此外译者与译语读者共享的公共视域决定了译者行为应以公众心理、译语文化传统与主流意识形态为标尺。
   本研究基于阐释学翻译的视角,客观地论证了译者主体地位的合理性,避免译者主体性之研究陷入“译者中心”的泥沼,并深化了对翻译本质的认识。同时,本研究认为,对译作的评价不能依赖主观判断而应充分考虑译作之背景及译者之个体因素。有鉴于此,本研究结果对翻译批评也具有一定的参考价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号